Dve zaujímavé modlitby na koniec prázdnin: Modlitba v stredovekej slovenčine a krásny mariánsky hymnus -

Dve zaujímavé modlitby na koniec prázdnin: Modlitba v stredovekej slovenčine a krásny mariánsky hymnus


29. augusta 2025
  Cirkev

Blíži sa koniec prázdnin a letných dovoleniek, začína sa školský rok a to je vždy vhodná chvíľa na modlitbu. Pri hľadaní modlitieb na povzbudenie do nového začiatku, môžeme popri použití známych a zaužívaných modlitieb často naraziť na niečo nové, s čím sme sa doteraz nestretli. To sa prihodilo aj autorovi tohto článku.

Prosebné modlitby zapísané stredovekou slovenčinou

Takzvané Spišské kázňové modlitby sú zapísané v stredovekej knihe, ktorá vznikla v katedrálnom kostole v Spišskej Kapitule a neskôr sa uchovala v kartuziánskom kláštore na Spiši. Za autora sa pokladá Gašpar Bak, ktorý bol v rokoch 1464 až 1493 spišským prepoštom (predstaveným) a v tomto období prosebné modlitby zostavil.

Ilustračný obrázok – zdroj: Pexels

Takmer všetky listiny a zápisy boli v tomto období (a aj dlho potom), samozrejme, písané po latinsky, takže modlitba zapísaná domácim hovorovým jazykom je pomerne veľká vzácnosť. Zápis so zmienkou o slovenskom jazyku začína ako homília a modlitby určené ako vzor pre veriacich sú zrejme jej súčasťou :

In nomine patris et filii et spiritus sancti amen.

Otecz syn duch swaty wse geden hospodyn racz s namy biti a raczy nam dati swe swate pozehnane, mne ku wimolveny a wam ku posluchany. Bratrzy mily nebo sesztry, kterzi ste sie wtekly k tey to swatey msy, slusno wam zwedeti dnessnye swathe cztene, kterez popsal swaty J. (t.j. svätý Ján) w patym polozeny swich knech, a tak sie wiklada slowenskym yazykam wedle tekstu.

(Otec, Syn a Duch Svätý, vždy Jeden Pán ráč s nami byť a ráč nám dať svoje sväté požehnanie, mne k výrečnosti a vám k načúvaniu. Milí bratia a sestry, ktorí sa utiekate k tejto svätej omši, je dobré, aby ste sa dozvedeli dnešné sväté čítanie, ktoré napísal svätý Ján, v piatej zo svojich kníh a ako sa vykladá slovenským jazykom vedľa textu.)

Kazdy z was klaknete na swa kolena vczinte obecznu prosbu k milemu spasitely, aby nasz raczil vsslyssety wnassych prosbach. Naperwe poproste pana Buoha (uo=ô) zamír, za pokoy zadobre powtrze, aby nam raczil mily pan Buoh daczy mír, pokoy, w tey zemy w ginich („g“ sa tu číta ako „j“) y w ginich wsech zemech chrzenstienskich.

Takze kazdy swasz naboznym serczem poproste milěho pana Buoha za dwa stawy, za swethsky y duchowny; nayperwe za otcza swatheho papesse Sixtussa y za geho cardinaly, patriarchi, legati, za yarssyky, biskupy, zaprelaty, za plebany y za wsechny kneze y za saky sweczene, keryssz za wassz verne pana Buoha prosu wswich modlidbach.

Proste take za Staw swethsky, zanasseho krala mathyassa vuhuerskyeho („za kráľa Mateja Uhorského“ – t.j. za kráľa Mateja Korvína, ktorý vtedy vládol) y za geho wladyky tego to korony, kerissz se odobre pospolne praczugy a/stym poruczam wsechny gynsse pany krale chrestienskie w wassu modlydbu, poruczam, proste za ne pana Buoha, zet by gich mily pan Buoh raczyl possility…

Proste mileho pana Buoha ta werne puthnyky, gesto puthugy k Buozemv (posledné „v“ ca číta ako „u“) hrobu k sswatemv Petru gdez koliwek w meno Buoze, ze bi gich mily pan Buoh raczýl wezdrawy nossity a ku domv prziwest s menssymy hrechy a zwathu radosczu, kazdy sam za sie poproste mileho Buoha za swe tezke hrechy, zda-ly by bil kery mezy wamy gesto by mel zgity ten to den nebo tochto messicza nebo tochhto roku, aby gemv daty hrzecham, odpusczene.

Kazdy s/wasz poprosy mileho pana Buoha za dussu otcza nebo mathky y ginich veschnych dobredegy swich. Poproste mileho Buoha zaty wssechny dussicze czo su zesly odbozeho wstupena az do dnessneho dna, azdaby sie bily thy dussicze w kterich hrzessech zde na/tomto swete smeskaly. Ale mily Jhu (t.j. „Ježišu“, či „Jesu“) neracz gym daty wedle gegich wíný, ale raczy gym daty nehezke kralesthwe.

Ilustračný obrázok – zdroj: Pixnio

Poproste mileho Buoha za wssechne sire (t.j. „osirelé“) dusse nebo nevolne gesto zde na/tomto swete nemagy zadneg pomoczy, nez nasseg modlidby pospoleg zadagy a oczekawagy. A take Xe (t.j. „Kriste“) nebesky zdaby bily w nekerich mukach, raczy ge wywesty zmuk a raczy gym daty pro twu swatu lassku przibitek w/kralestwy nebezkym.

Naymileyssy dla oderzena odpustkom klaknite nasswa kolena mowte za/mnv obeczu spowet: Ja hrzeny nebo ya hrzena Spowedam sie pan Buohu, milostiwey pane Marie, swathemv Petru, swathemu Pawlu, swathemv Martinowy, patronowy tochto kostola, y wseczkym Bozym swathym y tobe otcze duchowny nabozym mezczy mogych wsech hrzechow.

Otcze nassz genz sy wnebesich oswetsye meno twe przyd kralewstwe twe bud wuola twa jako wnebe tekessz na/zemy. Chleb nassz wezdayssy day nam dnesz y odpust nam nasse winy jako y/my odpusczamy nassym winowatym. A/newed nassz w/pokusseníe, ale zbaw nassz od zleho amen.

Zdrowa Maria, milosti plna, Buoh s/tebou, pozehnanassz ty mezy zenamy, pozehnany plod zíwotha tweho Ghesus.

Zdroj: V. Segeš a B. Šeďová: Pramene k vojenským dejinám Slovenska, VHU 2013, s. 203-205.

Nádherná francúzska hymnická pieseň o Panne Márii

Istý pozoruhodný youtube kanál nesie názov Ex Cathedra. Na tomto kanáli autor postupne pridáva rôzne vskutku nádherne znejúce katolícke hymnické piesne v rôznych európskych jazykoch – od francúzštiny, cez portugalčinu až po holandčinu. Francúzska hymnická oslava Panny Márie s názvom Couronnée d’étoiles („Korunovaná hviezdami“) je tak nádherná a veľkolepá, že si zasluhuje spomenúť.

Tu je pieseň, pod ktorou si dovolím uviesť jej preklad:

Pozdravujeme ťa, ó Naša Pani;
Mária, Svätá Panna, Slnkom odetá.

Korunovaná hviezdami, mesiac pod Tvojimi nohami;
v Tebe je nám daný úsvit spásy.

Mária, nová Eva a radosť nášho Pána,
Ty si porodila Ježiša Spasiteľa.

Skrz Teba nám je otvorená brána do záhrady,
veď nás na ceste, ó Ranná hviezda.

Pozdravujeme ťa, ó Naša Pani;
Mária, Svätá Panna, Slnkom odetá.

Korunovaná hviezdami, mesiac pod Tvojimi nohami;
v Tebe je nám daný úsvit spásy.

Zostala si verná, Matka, pod krížom;
Zachovaj nám nádej, veď našu vieru.

Z boku Svojho Syna naber
kvapky vody a krvi, ktoré zachraňujú od hriechu.

Pozdravujeme ťa, ó Naša Pani;
Mária, Svätá Panna, Slnkom odetá.

Korunovaná hviezdami, mesiac pod Tvojimi nohami;
v Tebe je nám daný úsvit spásy.

Vyššie ako všetci anjeli, vyššie ako oblaky
akou si nám radosťou, ó sladká Panna Mária

Rozjímaním v Tebe daný je nám
sľub života.

Pozdravujeme ťa, ó Naša Pani;
Mária, Svätá Panna, Slnkom odetá.

Korunovaná hviezdami, mesiac pod Tvojimi nohami;
v Tebe je nám daný úsvit spásy.

Ó, Nepoškvrnená Panna, ochraňuj nás od hriechu
Svojou dušou a svojím telom vstupuješ do Neba
unášaná v sláve, Svätá Kráľovná Nebies.

Jedného dňa nás uvítaš Bohu.

Ilustračný obrázok, zdroj: Pexels

NOUS TE SALUONS, O TOI, NOTRE DAME;
MARIE VIERGE SAINTE QUE DRAPPE LE SOLEIL.

COURONNÉE D’ÉTOILES, LA LUNE EST SOUS TES PAS;
ET TOI NOUS EST DONNÉ, L’AURORE DE SALUT.


PODPORTE PORTÁL CHRISTIANITAS

Váš príspevok je životne dôležitý pre udržanie a ďalší rozvoj portálu.
Prosíme Vás, podporte nás sumou:

5 € 10 € 20 € 50 €

Bráňme spolu vieru, rodinu a vlasť!

PDF (formát pre tlač)





Zdieľať